你好,欢迎来到湖北专升本网!
湖北专升本网
24小时服务热线
18627722290
您现在的位置:首页 > 湖北普通专升本 > 备考经验 > 专升本英语试题中翻译的学习技巧

专升本英语试题中翻译的学习技巧

浏览次数:533 发布时间:2016-12-25 12:44:23

 英语翻译的关键,就是把长难句拆分开来,而要拆分句子必须找准拆分点,下面以例题来谈谈如何找到拆分点。

  英语翻译可分三步走:

  第一步:划分结构,理清句式;

  第二步:转换词义,组织语言;

  第三步:调整语序,润色文字。

  划分结构时,需要对句子进行拆分,而拆分点包括以下几种:

  (1) 标点:

  (2) 并列连词:and, or, but, yet, for等

  (3) 从属连词:

  状语从句连接词(when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ...等)

  名词性从句(that, whether/if等从属连词,who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等连接代词和when, where, how, why等连接副词)

  定语从句(who, which, that, whom, whose等关系代词和when, why, where等关系副词)

  (4) 不定式、分词、介词短语

  例句

  This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

  【句子拆分】

  拆分点参考:并列连词、从属连词、介词、不定式、分词、标点

  This trend began //during the Second World War, //when several governments came to the conclusion //that the specific demands //that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen //in detail.

  【参考译文】

  这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

  【句子拆分】

  拆分点参考:标点,并列连词,从属连词

  Of course,// some regulation is inevitable and undoubtedly necessary, //but a free and democratic society functions best //when it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government.

姓名
身份
电话
关于我们
湖北专升本网(hbzsb.com)
扫描二维码
关注微信公众号
微信号:hbzsb-com
电话:18627722290 QQ:2789430994
版权所有: 武汉立学教育科技有限公司
备案号:鄂ICP备16020883号-1
增值电信业务经营许可证:鄂A20160075
联系电话:18627722290(程老师)
QQ:2789430994
地址:武汉市洪山区武汉大学WTO学院6楼(伏泉路8号)
程老师微信
程老师微信
公众号二维码
公众号二维码

注册

手机号快捷登录

账号密码登录

填写动态码

设置密码

绑定手机

找回密码

设置密码

在线咨询
程老师
苏老师
陈老师