【试题分析】
5道翻译题,要求是汉语翻译为英语。以往的翻译题是英译汉,大家只需要理解大概的意思,然后按照题目的要求组织句子,就可以得分。相比而言,汉译英对大家的要求更高,不仅需要将关键的单词翻译出来,还需要用合适的句式用英语表达句子。针对汉译英的题目,小编建议大家多做一些类似的题目,并且做相应的笔记,将要考察的句式总结归纳出来,并且在背记单词的过程中要做到高准确性,记住单词正确拼写及含义。
【真题演练】
1.文化研究专家们表示,要适应不同文化中的生活并不容易。
Specialists in intercultural studies says that it is not easy to adapt to lives in different cultures.
2.自童年时代我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。
Since my childhood I have found that nothing is more attractive/appealing to me than reading
3.如果被及时送往医院,受害者本来会有机会活下来。
The victim would have a chance to survive if he had been taken to hospital in time.
4.一些心理学家声称,人们出门在外时可能会感到孤独。
Some psychologists claim that people might feel lonely when they are away from home.
5.该国人口以每年1200万人的速度在持续增涨。
The nation’s population continues to rise at the rate of 12 million people every year.